miércoles, 7 de febrero de 2007

Uso de "que" y de "quien"

Un fallo muy frecuente entre los oradores y los periodistas de los distintos medios de difusión es el empleo del pronombre relativo "que" en lugar de "quien" en buena parte de las ocasiones en las que lo correcto sería utilizar éste último.
En mi modesta opinión, "que" es un pronombre aplicable a animales y cosas, mientras que "quien" tiene la exclusiva de su utilización cuando se hace referencia a las personas.
Sin embargo, cada vez es menos raro encontrarnos con situaciones en las que se utiliza el pronombre "que" para sustituir a una persona, lo que, insisto, creo que constituye una incorrección que deberíamos evitar todos, pero fundamentalmente quienes tanta influencia pueden ejercer sobre la sociedad al actuar desde una tribuna pública o desde un medio de comunicación de masas.

40 comentarios:

Arroba dijo...

Tienes razón,creo que está practicamente desaparecido en el medio hablado, en el medio escrito aun aparece a menudo.
Sin ánimo de provocar suspicacias, digo: siempre ha sido a fuerza de utilizar "mal" el lenguaje, que este va cambiando para hacerse más cómodo y practico.
Si en estos pronombres relativos "quien" y "que",acabara por desaparecer uno en favor de otro por falta de uso, solo estaríamos proporcionando agilidad al lenguaje, ya que, al parecer, solo uno de ellos es necesario para entendernos.
Son muchisimas las palabras: tiempor verbales, pronombres, adverbios etc. que van desapareciendo de nuestra lengua por el no uso. Eso no la perjudica, creo yo.
¿o sí?
¿No crees que quizá si ya desde las tribunas públicas no lo pronuncian, es síntoma de que los ciudadanos lo han dejado de pronunciar mucho antes?
Está bien que lo pongas de relieve, que para eso eres paladín, pero yo no estoy muy segura de que la defensa deba venir por ahi.

nac dijo...

Yo le doy la razón a Paladín porque, si bien es cierto que el uso impone la norma, también es cierto que una cosa es el habla y otra la lengua y está bien exigir a los que deberían servir de ejemplo que la usen con propiedad. No creo que, por mucho que se regularizara el uso del pasado para hacer la lengua más flexible, no creo que nadie fuera flexible con el periodista que escriba: "no cabió esperanza alguna".
De todas formas, se me escapa un poco lo que quieres decir, Paladín, con la confusión entre "que" y "quién". ¿Podrías poner algún ejemplo?, porque sólo se me ocurre la sustitución de "el cual" por "que" en frases como: el niño que está en el jardín....

Alberto dijo...

Aunque yo sea "Paladín", sabes perfectamente que se trata tan solo de un seudónimo que había que escoger y que a ambos nos pareció tan bueno como cualquier otro. Dicho esto, comprenderás que la consecuencia lógica es que mis opiniones no tienen por qué tener mayor valor que las tuyas o las de cualquier otra persona.
Y, ya que hablamos de opiniones, no estoy de acuerdo contigo en eso de que el lenguaje evolucione a base de utilizarlo mal, "para hacerse más cómodo y práctico". Ése es precisamente el tipo de cambio que pretenden quienes no se preocupan en lo más mínimo por hablar y escribir correctamente o, dicho de otro modo, por quienes creen que lo que importa es la fonética de las palabras. Para ellos, keso es lo mismo que queso, ombre que hombre, bibir que vivir, yebar que llevar, jitano que gitano ... Recuerda que este cuaderno nació, precisamente, para unir nuestras escasas fuerzas a las de quienes luchan para defender nuestra lengua de los ataques que últimamente viene sufriendo.
El lenguaje evoluciona, por un lado, haciendo desaparecer palabras que con el transcurso del tiempo han dejado de usarse y se han convertido en obsoletas, pero por otro crea otras nuevas para cubrir las lagunas que puedan existir, pero eso no equivale a que se deba tomar como evolución el hacer desaparecer una palabra para sustituirla por otra con la que no encaja ni con calzador.
El hecho de que desde las tribunas públicas no se pronuncien ya determinadas palabras no es, pienso, garantía de bien hablar y señal de que "los ciudadanos lo han dejado de pronunciar mucho antes". Lo que indica es, sencillamente, que quienes suelen dirigirse a nosotros desde tales tribunas acostumbran a utilizar un lenguaje muy pobre: se aprenden unas cuantas palabras grandilocuentes y las sueltan cuando les apetece, en grupos de tres. ¿O no te has dado cuenta aún de que uno de los mayores méritos de un político estriba en saber hablar mucho sin decir nada?
De todas formas, tú y yo hemos debido tener unos aprendizajes muy distintos, pues de otra forma me resulta imposible comprender lo que me dijiste el otro día sobre que ningún monosílabo llevaba acento ortográfico. ¿Cómo pueden diferenciarse, si no es así, los adjetivos posesivos 'mi' y 'tu' de los pronombres personales 'mí' y 'tú'?

Alberto dijo...

Nac, comprendo muy bien que se te escapara el sentido real de mi entrada sobre "que" y "quien", pues los usos de "que" son interminables y creo que habría que ser un lingüista muy experto para utilizar correctamente uno u otro. No obstante, incurrí en una omisión imperdonable al no aclarar que cuanto decía se refería al supuesto de que tales pronombres estuviesen siendo utilizados como complemento indirecto. Y me da la impresión de que en el ejemplo que pones ("el niño que está en el jardín") 'que' no interviene como pronombre, sino como conjunción copulativa que introduce una oración subordinada sustantiva con función de sujeto (¿te ha gustado el "cultismo"?; pues no es cosa mía, es la acepción nº 7 del DRAE).
Pero, ya que pides ejemplos, te pondré uno que no sé si te aclarará algo: 'Juan, A QUIEN hemos visto...' entiendo que sería la forma correcta, y no 'Juan, AL QUE hemos visto...'

nac dijo...

Sí, señor. A eso se le llama "tilde diacrítica, creo.
Por cierto, para seguir hablando con propiedad, una cosa es el acento -que lo tienen todas las palabras- y otra la tilde. Así que los monosílabos se acentúan todos.
¿O no?.

nac dijo...

¡Aaaaaaaaah!, vale. Aclarado, gracias.

Arroba dijo...

Creo que ambos aprendímos las reglas de ortografía en la misma época, pero a mí un buen día me corrigió un chaval y me demostró que solo en excepción se acentúan los monosílabos.
- arroba, tu debes ser un rato vieja
-¿en qué se nota?
-en que acentuas los monosílabos como mi abuelo.
Tenía razón.
Mirad lo que dicen las reglas actuales.

Los monosílabos (sean átonos o no) no llevan tilde. Exceptuando aquellos monosílabos tónicos que coinciden en su grafía con otros átonos.
Creo que tu intentabas acentuar "fué"
¿aclarado?

Arroba dijo...

entendiendo en mi explicación el acento como tilde, claro.
En adelante hablaré del acento con más propiedad

Alberto dijo...

Arroba, para que siempre que te apetezca puedas acceder al "Diccionario Panhispánico de Dudas" (concordado por las Academias de la Lengua de todos los países hispanohablantes), te facilitaré una dirección de Internet, aunque sea larga:
Teclea "http:\\caritas.caritasalamanca.org" (SIN WWW) y selecciona "Guía de Recursos", que aparece en la parte izquierda; se te abrirá una persiana con varias posibilidades, una de las cuales es "Cultura, ocio y tiempo libre". Pulsa sobre ella y verás que en la parte central de la pantalla hay varios temas sobre fondo rojo, debiendo bajar con el cursor hasta que encuentres "Enlaces temáticos y otros recursos sobre Cultura", aunque tienes que seguir bajando hasta que llegues a "Idioma español" (escrito en negrita y sobre fondo blanco). Habrás llegado al final de tu recorrido, pues uno de los enlaces que contiene es el del "Diccionario Panhispánico de Dudas".
Una de las opciones que hay en la parte superior de la pantalla de presentación del diccionario es "Artículos temáticos", que te lleva a un índice de ellos entre los que hay uno que se llama 'Tilde'.
Por si no tienes tiempo o ganas de hacer un recorrido tan largo, lo que lo que los Académicos han acordado sobre la acentuación de los monosílabos es que «las palabras de una sola sílaba no se acentúan nunca gráficamente, salvo en los casos de tilde diacrítica: mes, bien, fe, fui, pan, vio. Puesto que, dependiendo de distintos factores, una misma secuencia de vocales puede articularse como diptongo o como hiato, para saber si una palabra es o no monosílaba desde el punto de vista ortográfico, hay que tener en cuenta que algunas combinaciones vocálicas se consideran siempre diptongos a efectos de acentuación gráfica, sea cual sea su pronunciación. En concreto, toda combinación de vocal abierta (a, e, o) + vocal cerrada (i, u), o viceversa, siempre que la cerrada no sea tónica, así como la combinación de dos vocales cerradas distintas, han de considerarse diptongos desde el punto de vista ortográfico. Esta convención es una de las novedades introducidas en la Ortografía académica de 1999. Por eso, algunas palabras que antes de esta fecha se consideraban bisílabas pasan ahora a ser consideradas monosílabas a efectos de acentuación gráfica, por contener alguna de las secuencias vocálicas antes señaladas, y, como consecuencia de ello, deben escribirse sin tilde. Estas palabras son formas verbales como crie, crio, criais, crieis (de criar); fie, fio, fiais, fieis (de fiar); flui, fluis (de fluir); frio, friais (de freír); frui, fruis (de fruir); guie, guio, guiais, guieis (de guiar); hui, huis (de huir); lie, lio, liais, lieis (de liar); pie, pio, piais, pieis (de piar); rio, riais (de reír); los sustantivos guion, ion, muon, pion, prion, ruan y truhan; y, entre los nombres propios, Ruan y Sion. No obstante, es admisible acentuar gráficamente estas palabras, por ser agudas acabadas en -n, -s o vocal, si quien escribe articula nítidamente como hiatos las secuencias vocálicas que contienen y, en consecuencia, las considera bisílabas: fié, huí, riáis, guión, truhán, etc. La pronunciación monosilábica es predominante en amplias zonas de Hispanoamérica, especialmente en México y en el área centroamericana, mientras que en otros países americanos como la Argentina, el Ecuador, Colombia y Venezuela, al igual que en España, es mayoritaria la pronunciación bisilábica».

cogollito dijo...

¡Dios mio! ¿Alguien se ha enterado de algo?
Necesito tiempo para digerirlo.
Creí que tenía claro lo de las tildes de los monosílabos, pero ya no lo tengo tan claro.
A ver si un año de estos tengo tiempo para estudiar esta parrafada.

nac dijo...

¡Ya te digo!. ¡Lo que ha dado de sí la lección de la tilde y el acentooooo!. ¡Y eso que iba de otra cosa!.
¿Y dices, arroba, que vas a usarlo con propiedad?. Pues, si lo consigues, me das el truco.

Arroba dijo...

Uf, eso pensaba, pero lo que es a mí, las tildes no vuelven a pillarme, fijate, a no ser que me tireis con alguna de ellas a la cabeza.

Ruth dijo...

¡Qué gustazo de blog! Para una histérica de la corrección del lenguaje como soy yo -aunque meta la pata tanto o más que cualquiera-, un espacio como éste es un paraíso.
Sobre las tildes en monosílabos, una duda: un hablante español podría acentuar todas esas palabras que tú has puesto como ejemplo, ¿no? Es que me has dejado muerta cuando me has puesto "guion" sin tilde.

Alberto dijo...

Ruth, supongo que te estarás refiriendo a un comentario muy extenso en el que facilitaba a Arroba el camino hacia el "Diccionario Panhispánico de dudas". Si es así, puedo decirte que también quedé sorprendido al ver escrito 'guion' sin tilde, como el resto de las palabras que hay en la frase. Pero no es un error pues, como se dice en el entrecomillado (que está copiado del propio Diccionario Panhispánico), desde 1999 «algunas palabras que antes de esta fecha se consideraban bisílabas pasan ahora a ser consideradas monosílabas a efectos de acentuación gráfica, por contener alguna de las secuencias vocálicas antes señaladas [vocal abierta (a, e, o) + vocal cerrada (i, u), o viceversa, siempre que la cerrada no sea tónica, así como la combinación de dos vocales cerradas distintas}, y, como consecuencia de ello, deben escribirse sin tilde.»
Me alegra mucho que te guste el "cuaderno" (hace días decidimos prescindir del término "blog") y confío en verte en él a diario, y ello aunque no tenga demasiadas esperanzas en que consigamos algo.

cogollito dijo...

No es por llevarte la contraria paladin, pero no es más fácil ir al Diccionario Panhispánico a través de la RAE. Es tan sencillo como ir a www.rae.es y acceder al diccionario que quieras.

Arroba dijo...

Hola Ruth, que estupendo encontrarte aqui, en terreno del paladín.
A mí también me ha gustado que existiera un blog como este, lo que pasa es que yo tengo poca idea de cómo defeder el castellano.
Me encanta saber la procedencia de las palabras y las frases pero de tildes... ni idea

cogollito dijo...

Ruth, bienvenida. Con el afán de darle caña a paladín ayer se me olvidaron los modales y se me olvidó saludarte.

Anónimo dijo...

Echo de menos a Panocho
¿Aun no sigue caliente de la discusión primera?
Panocho, vuelve a la tribuna por favor,nos hace mucha falta tu sentido crítico murciano. Y más ahora que tenemos un sentido crítico vasco en la tribuna. Esto se enriquece poco a poco.

nac dijo...

Yo también quiero unirme al grupo de bienvenida, Ruth.
¡Qué bien; ya somos más!

Anónimo dijo...

Nac, cuando decía yo que en adelante utilizaré el acento con más propiedad, me refería a que le daré a cada cual lo suyo: a tilde lo que es de tilde y a acento lo que es de acento.
En cuanto al "que" y al "quien" realtivos (vuelvo al tema central) estoy de acuerdo con paladin en que el "que" está sustituyendo al "quien" indebidamente, pero es uno de esos casos en que no me asustaría que desapareciese.
ARROBA

nac dijo...

Lo siento, Paladín. He querido meter una entrada en tu cuaderno, pero debes tener conectada tu cerradura al mio porque, cada vez que lo intento, es el mio el que se abre. Ya me contarás cuál es el problema. Un besazo.

Ángela dijo...

Oi dios, que me he perdido...

A ver, Paladin... en cuanto a tu entrada me parece a míque se pueden utilizar tanto el "que" como
el "quien" dependiedo del contexto. No obstante, sería conveniente que pusieras ejemplitos, que no ando muy fina que digamos hoy.

Anónimo dijo...

Angelusa, hace unos días, y aprovechando un comentario a la entrada "Honoris causa", te animaba a participar de una forma más activa, y no has dicho nada; supongo que por haber estado una temporada sin ordenador.
¿Por qué no te animas?

Arroba dijo...

Vale, paladín,yo tb voy a hacer mío un tema que ya he dicho que me encanta, y es satisfacer las preguntas que nos hacemos tantas veces sobre frases hechas que se utilizan sin saber por qué se dicen, por ejemplo: estoy en el septimo cielo. Cosas así, ¿os sirve de algo?
Si decis que si, voy a empezar buscando sobre esta frase y cuando la tenga la suelto aqui.

Ángela dijo...

Disculpa, Paladín, efectivamente no había leído la invitción porque he estado una semanita sin conexión y sin mi pecé del alma. Y sin mí pecé seguiré hasta el lunes o mates que vaya a Zamora a buscarlo.
Acepto el reto, pero con este pugnetero portáil desde luego que no, porque acabo molía.
Muchas gracias por lo que me dices, que sepas que me he puesto colorá.

Alberto dijo...

Ruth, aunque con bastante retraso debido a que he tenido que olvidarme del cuaderno durante casi dos semanas, contesto a la pregunta que me hacías el pasado día 16 en relación con los acentos:
Al final de la larga parrafada del Diccionario Panhispánico que copiaba en mi comentario del 13 de febrero se decía que "es admisible acentuar gráficamente estas palabras, por ser agudas acabadas en -n, -s o vocal, si quien escribe articula nítidamente como hiatos las secuencias vocálicas que contienen y, en consecuencia, las considera bisílabas: fié, huí, riáis, guión, truhán, etc."
Es decir que, aunque la regla sea considerar todas esas palabras como monosilábicas -y, por tanto, no acentuables- NO ES INCORRECTO acentuarlas porque son agudas y acaban en 'n', en 's' o 'en vocal' (que es la regla que nos enseñaron en el Bachillerato).

Unknown dijo...

Amigo Paladín, es interesante el análisis, ¿diríamos socio-lingüístico-gramátical? Desde mis más sincero y humilde razonamiento tengo dos puntos a señalar:
Lo primero es orden gramatical: según sé y tengo entendido (gracias a especialistas tales como A. Bello o O. Kovacci), "que" nunca es confundido, ni puede ser confundido con "quien", ya que este último no funciona como en inglés o en francés, sino que ya desde el siglo XVIII (y hay casos anteriores en Lope de Vega, por ejemplo), "quien" solo se usa en casos donde podemos reemplazarlos con "El que" o "La que", con antecedente o sin él. Por ejemplo:
Juan es el que me va ayudar
Juan es quien me va ayudar.
Ambas oraciones son correctas, cómo también las que propusiste:
Juan, A QUIEN hemos visto...'
'Juan, AL QUE hemos visto...' (También es correcta, puesto que el + a = al >> al que).
Pero veamos lo siguiente:
Juan es un amigo que trabaja en una fábrica. (En este caso "que” es un relativo que introduce una subordinada adjetiva)
Juan es un amigo quien trabaja en un fábrica (esto es incorrecto. Pude resultar un anglicismo o un galicismo, pero en español o castellano está mal).
"Quien" Se usa con personas, animales o cosas personificadas, de lo contrario "quien" reemplazaría a "lo que" y eso no es posible:
"Ese remedio fue lo que me salvó la vida" (correcto)
"Ese remedio fue quien me salvó la vida" (incorrecto).
Cuando tengas dudas sobre el uso de “quien” intente cambiar por “el/la que” y sabrá si están en lo correcto.
Para mayor autoridad intelectual puede acudir a “Andrés Bello” (considerado antiguo, pero no por eso resulta deleznable y sobre todo en este tema que no ocupa ahora. También pueden recurrir a Ofelia Kovacci (aunque muerta, todavía es una de las grandes gramáticas de la actualidad y a la cual le debo toda su ayuda en el transcurso de mi carrera y no dejo de considerarme su más humilde aprendiz y discípulo). Y por su puesto puede ir al diccionario panhispánico de dudas que se encuentra on-line:

http://www.rae.es/rae.html

acá abajo es el enlace directo a la entrada "quien":

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=quien

La segunda aclaración es más de tinte ideológico, y espero que no lo tomes a mal: en lingüística nunca decimos que alguien habla mal cuando su intención comunicativa fue ejecutada con éxito. En caso contrario, o sea de alguien que no se supo expresar bien y por lo tanto no supo transmitir se mensaje adecuadamente y su eficacia fue mínima hablamos de incorrección o inadecuación. Hay que tener mucho cuidado con pensamientos tales donde "el pasado fue mejor". Tales conclusiones tienen un anclaje lógico e ideológico de funestas consecuencias.
Por otra parte las lenguas no se degradan, sino que más bien se adaptan a la realidad comunicativa de los hablantes, si estas realidades mejoran y avanzan, la lengua también lo hace, y si la realidad se degrada (como creo que lo está haciendo la nuestra, ya desde el principio del S XX) la lengua también se degrada. Pero las lenguas no avanzan ni retroceden por sí solas, (son sistemas interconectados con otros sistemas con los cuales interactúan y se influyen mutuamente).
En conclusión: el problema de que/quien no es tal, no pueden confundirse y si se los hace es por influencia del inglés o del francés. Y por otra parte nuestra lengua no está degradandose, puede que haya algunos cambios que nos parecen extraños y hasta de mal gusto, pero eso siempre pasa y si uno busca en la historia de los gramáticos, en todas la época hubo alguien que se quejó de lo mal que hablaban sus prójimos.
Espero haber servido de ayuda y si les parece que necesario algún comentario, lo espero con gusto.
Desde ya muchas gracias.

Anónimo dijo...

Buenos días! Muchas gracias por tu página. Llegué a tu página porque me gustaría escribir y hablar mejor. Cosas del sistema educativo argentino que tuve lengua y literatura hasta tercer año, no voy a mentir, lo festejé!. No pasó mucho tiempo que lo lamenté. Intentaba escribirle a una amiga, aquí mi duda.
Ella me escribé preguntando ¿cómo te fue? respondí y luego quería agregar "Al que no le fue nada bien fue a fulano". La duda vino es "A quien no le fue es a Fulano"??
Acepto todas las correcciones que sean necesarias pero con sus respectivas justificaciones por favor, serán bienvenidas. Hasta la próxima y felicitaciones!

Jesus Maria Martin-Giraldo dijo...

quien.
Del lat. quem, acus. de qui.
1. pron. relat. que no varía de género, pero sí de número. Equivale al pronombre que, o a el que, la que, etc., y a veces a el cual y sus variantes. Se refiere a personas y cosas, pero más generalmente a las primeras. Mi padre, a QUIEN respeto; el buen gobierno, por QUIEN florecen los Estados. En singular puede referirse a un antecedente en plural. Las personas de QUIEN he recibido favores. No puede construirse con el artículo.
2. pron. relat. con antecedente implícito. Equivale a «la persona que», «aquel que». QUIEN mal anda mal acaba. Cuando depende de un verbo con negación equivale a «nadie que». No hay QUIEN pueda con él. En los dos casos se usa más el singular.
3. pron. interrog. y excl. quién, quiénes, con acento prosódico y ortográfico. ¿QUIÉN mató al comendador?; dime con QUIÉN andas y te diré QUIÉN eres; ¡QUIÉN supiera escribir!
4. pron. indef., también con acento prosódico y ortográfico, que en la fórmula quién(es) ... quién(es) equivale a uno(s) ... otro(s). QUIÉN aconseja la retirada, QUIÉN morir peleando.
no ser uno quien.
1. loc. No tener capacidad o habilidad para hacer una cosa.

Jesus Maria Martin-Giraldo dijo...

TENGO MIS DUDAS SOBRE QUE "QUE" SOLO SE APLIQUE A ANIMALES Y COSAS

Vargas Llosa: "Lituma en los Antes"

1.- "Muy diferentes de las que habían visto en Lima, caras de blancos, de negros, de mestizos, con los que, mal que mal, podían comunicarse."


2.- "Los que habían detenido el ómnibus apenas cambiaban palabra entre sí. Los tenían rodeados y eran muchos; veinte, treinta, tal vez más. ¿Qué esperaban?"

3.- "Risa de jefazo, de mandón, de quien puede puede, de un pinga loca al que le sobraban los soles y los dólares -le explicó al cabo, con un viejo rencor."

En 1 podría decirse "...de mestizos, con quienes, mal que mal..." Pero dice "con los que"

En 2 podría decirse "Quienes habían detenido el ómnibus..." Pero dice "Los que..."

En 3 podría decirse "...al quien le sobraban los soles y los dólares..." Pero dice "al que"

Anónimo dijo...

Magnificent beat ! I wish to apprentice while you amend your web site, how could i subscribe for a blog website?
The account aided me a acceptable deal. I had been a little bit acquainted of this your broadcast provided bright clear
idea
My page: iraqi dinar revalue

Anónimo dijo...

Malaysia & Singapore & brunei greatest on-line blogshop for wholesale & supply korean add-ons, earrings, earstuds,
locket, rings, bracelet, hair & bracelet add-ons. Offer 35 % wholesale rebate. Ship Worldwide
Also visit my blog post : capacidades cognitivas

Anónimo dijo...

hello there and thank you for your info – I've definitely picked up anything new from right here. I did however expertise a few technical issues using this site, as I experienced to reload the website a lot of times previous to I could get it to load correctly. I had been wondering if your web hosting is OK? Not that I am complaining, but sluggish loading instances times will very frequently affect your placement in google and could damage your high-quality score if ads and marketing with Adwords. Anyway I am adding this RSS to my e-mail and can look out for a lot more of your respective exciting content. Make sure you update this again soon.
My weblog - Smith Mountain Lake Rentals

Anónimo dijo...

My family members always say that I am wasting my time here at web,
however I know I am getting know-how daily by reading thes good
posts.

Feel free to surf to my homepage ... dnest CDL
Also see my website :: dnest CDL

Anónimo dijo...

I really like your blog.. very nice colors & theme. Did you design this
website yourself or did you hire someone to do it for
you? Plz reply as I'm looking to construct my own blog and would like to know where u got this from. kudos

Feel free to surf to my web site ... electrician katy tx.

Anónimo dijo...

Your mode of describing everything in this post is in fact nice, every one be capable of easily understand it,
Thanks a lot.

Feel free to surf to my web site; http://dabagirls.com

Anónimo dijo...

Hi! Do you use Twitter? I'd like to follow you if that would be ok. I'm
definitely enjoying your blog and look forward to new posts.


Feel free to visit my site ... http://dabagirls.com/

Unknown dijo...

Un claro ejemplo del error es en el himno de Colombia en su primera estrofa... "del que murió en la cruz" cuando debería ser, " de quién murió en la cruz"
Desde esa época ya se cometía el error, lo cual creo que ya, hoy en día, no lo verán como un error, sino como una regla gramatical antigua y en desuso; qué mal 😡😡

Unknown dijo...

Lol más españoles

PlutoTrust dijo...

Buen día ! Aquí hay un aviso rápido para todos nuestros estimados clientes que solicitan un préstamo, actualmente estamos en un esquema de préstamo con una tasa de interés de préstamo asequible.
Contacto:

creditcentercorp.usa@gmail.com